jueves, 26 de mayo de 2011

Shakespeare en La Selva

De lo lejano a lo cotidiano


Shakespeare en la selva, de la antropóloga Laura Bohannan, es acerca de la experiencia vivida por la antropóloga en una tribu de África, en la cual la autora intenta relatar Hamlet a los hombres del poblado, que se encontraban en la choza de recepción del más anciano de la comunidad.

La antropóloga se debe enfrentar a varios problemas en su discurso, ya que la comunidad no entiende y no conoce la obra Hamlet. La obra debe ser adaptada por la antropóloga, quien lucha para que el sentido del texto se comprenda.

En primer lugar, se debe enfrentar al concepto que tiene la tribu hacia los “contadores de historias”, ya que en ese lugar, un contador de historias debe ser alguien con habilidad, los receptores son críticos y hacen saber su parecer.

En segundo lugar, debe discutir acerca del concepto que entienden ellos por “fantasma”, ya que para ellos, no existía la posibilidad de que alguien muerto se apareciese sin que fuera un presagio enviado por un brujo, es por esta razón que debe también debe luchar por encontrar, en el lenguaje de la comunidad, una palabra que se asemeje en su significado, pero por desgracia sólo encuentra palabras que significan brujo.

Por último, debe lidiar con el concepto patriarcal que ellos tienen. Para esta comunidad, sólo los jefes y ancianos son los encargados de la interpretación de los presagios, y de las cosas de importancia. También debe tratar de transmitir que en Europa no se practica la poligamia.

Todos estos puntos son difíciles de entender en la comunidad, no se imaginan un relato con las características que la antropóloga iba diciendo, sino que ellos la van adaptando a su realidad, y van creando a la vez un nuevo relato. La autora insiste en contar la historia de Hamlet de la manera occidental, aunque la adapta en ciertos puntos, el jefe y anciano de la comunidad no están de acuerdo con muchas situaciones que se presentan. La antropóloga se frustra en muchas ocasiones, tratando de hacerles entender que el relato es tal como ella lo está contando, no como ellos la interpreta, pero se da por vencida.

“El investigador será quien podrá, y deberá, tener una mirada objetiva y científica, ajena a los prejuicios y sentimientos de su sociedad.”[1] Es esto lo que tuvo que hacer la antropóloga cuando decide contar la historia de Hamlet, ya que debió obviar su interpretación del texto y tratar de comprender y adaptar, dentro de su relato, las apreciaciones que la audiencia iba acotando.

“La obra Hamlet puede ser analizada, interpretada y discutida desde una amplia pluralidad de perspectivas.[2] La interpretación,  y análisis de esta obra, es adaptada por la comunidad africana y la acercan a su cotidianeida[i]d. Piensan que en realidad la historia de Hamlet es como ellos la interpretan y no como la antropóloga lo está contando, es más aseguran y rebaten a la investigadora cuando no les coincide con su realidad.

“Lo que se ve como diverso dependerá de la posición con la cual se sitúe el que está mirando, el observador”.[3] Es por esta razón, que en un principio, para la autora de Shakespeare en La Selva, se volvió muy complicado seguir contando el relato con las apreciaciones que los miembros de la comunidad iban acotando. La diversidad fue jugó en contra de la antropóloga.

En conclusión, Hamlet es universalmente comprensible, y a la vez adaptable. La forma de comprender una obra se basa en la interpretación de las distintas culturas. La situación que la autora debió experimentar en la comunidad africana, es un ejemplo de que la mirada de una sociedad que no tiene conocimiento de la otra, no se puede imaginar cómo es, sino que interpreta esa realidad y la hace suya, llevando situaciones lejanas o imposibles, a cosas cotidianas y creíbles.








[1]    Fuente: BOIVIN, Mauricio et al. (2004) Constructores de Otredad. Una introducción a la antropología social y cultural. Buenos Aires: Editorial Antropofagia. Página 59
[2]   http://es.wikipedia.org/wiki/Hamlet
[3] Fuente: BOIVIN, Mauricio et al. (2004) Constructores de Otredad. Una introducción a la antropología social y cultural. Buenos Aires: Editorial Antropofagia. Página 68






 Luisa Maldonado Pozo

No hay comentarios:

Publicar un comentario